( my translation, more soon )
you. always alive in your actions.
Con la punta de tus dedos
with the tip of your fingers
pulsas el mundo, le arrancas
you play the world, extracting from it
auroras, triunfos, colores,
dawns, triumphs, colours,
alegrías: es tu música.
happiness: such is your music.
La vida es lo que tú tocas.
life, your tune.
De tus ojos, sólo de ellos,
from your eyes. from your eyes only
sale la luz que te guía
emanates the light which guides your
los pasos. Andas
steps. you walk
por lo que ves. Nada más.
guided by your vision. nothing more.
Y si una duda te hace
and if a doubt makes
señas a diez mil kilómetros,
signals, ten thousand kilometers away
lo dejas todo, te arrojas
you abandon everything
sobre proas, sobre alas,
on boats, on wings,
estás ya allí; con los besos,
you are already there; with kisses
con los dientes la desgarras:
with teeth, you tear it apart
ya no es duda.
no longer a doubt.
Tú nunca puedes dudar.
you can never doubt.
Porque has vuelto los misterios
for you have the mysteries
del revés. Y tus enigmas,
turned upside down. your riddles,
lo que nunca entenderás,
that which you will never understand,
son esas cosas tan claras:
those most obvious things:
la arena donde te tiendes,
the sand where you lie
la marcha de tu reloj
the ticking of your clock
y el tierno cuerpo rosado
and your tender rosey body
que te encuentras en tu espejo
which you meet in your mirror
cada día al despertar,
each day upon waking up
y es el tuyo. Los prodigios
and it is yours. prodigies
que están descifrados ya.
already unraveled.
Y nunca te equivocaste,
and you were never mistaken
más que una vez, una noche
but for once, one night
que te encaprichó una sombra
in which you fancied a shadow
-la única que te ha gustado-.
- the only one you ever liked -.
Una sombra parecía.
A shadow it seemed.
Y la quisiste abrazar.
And you reached out to hug it
Y era yo.
And it was me."
Comments
Post a Comment
"Poor the unhappiness out / from your too bitter heart". (Wallace Stevens)